11月7日に提出して、12月1日に返事が届きました。滞在許可書の有効化から約3週間後ほどで、登録したメールアドレスにL’Office français de l’immigration et de l’intégration(OFII)つまり移民局から来るようにと連絡がきます。
こちらは登録した住所のお近くの場所になります。私は日本から引っ越したばかりで、住所がどこになるかがまだはっきりわからなかったので、夫の実家の住所を使ったため、ランス(Reims)になりました。だいたいの流れは同じなので、参考にしていただければと思います。
また、面接の内容(動画音声付き)の紹介、住所が途中で変更になる場合についても書いていますので、参考にしてくださいね。
※最後に注意書きも書いていますので、最後までお読みください。
当日の持ち物
- パスポート
- Convocationを印刷する
- DELF証明(あれば)
※母子手帳などはいりませんでした。大人だったからかもしれません。
メールに添付されているPDFをプリントしてください。ランスはこちらに印刷できる場所がありました。こちらの店員さんまさかの日本語が少し話せる方がいました(今はわかりません)。
アクセス:76 Rue Chanzy, 51100 Reims
ざっくりの流れ(ランス)
- 11:30 医療センターにて腹部レントゲン撮影
- 14:00 ランスOFIIへ(45分ほど待ちました)
- 14:45 健康診断(看護師・医者)
- 15:00 フランス語試験(DELF見せて免除)
- 15:20 面談(20分ほど)
- 15:40 OFII出る
ランスは付き添い禁止なので、最低限のフランス語の理解があるといいかと思います。他の方のブログを見ると、付き添いが許可されている場合や英語対応が可能な場合もあるようですが、ランスでは付き添いはNG、フランス語のみでの対応となります。
ちなみに、ランスのOFIIにはお手洗いが鍵がかかった場所にありました。”Où sont les toilettes, s’il vous plaît”などと言えば、セキュリティのスタッフがお手洗いまで案内してくれます。
全てのOFIIが同じかどうかはわかりませんが、ランスのOFIIは外国人に慣れているため、わからないことがある場合でもゆっくりと簡単なフランス語で説明してくれます。スタッフの方々、面談担当者、看護師や医師の方々はとても明るく親切でした。わからない単語がある場合は、「どういう意味ですか?」などと聞くと、簡単に説明してくれました。実際の面接の内容なども全て紹介しているので、ぜひ参考にしていただければと思います。
レントゲン:11時30分
レントゲン(La Radiologie)の予約をしました。服を脱ぐように指示されたので、服とアクセサリーを外しましたが、ヒートテックは着たままで構わないとのことでした。OFIIではなく、医療センターでのレントゲン撮影でした。受付でOFIIの予約に来た旨を伝え、名前と予約票(Convocation)を提示すると、待合室に案内されました。レントゲンを撮影して終了です。
OFII:14時
OFIIの前で集合時間にパスポートと予約票(Convocation)を提示しました。私を含めて4人でした。ランスのOFIIでは付き添いは禁止されており、健康チェックの際はマスク着用が必須でした。(今は変わっている場合あり)
オフィスに入ってすぐに健康チェックが行われました。まず、名前の確認があり、それから任意のメンタルヘルスに関するアンケートが日本語で渡されました。答える必要はないとのことでしたが、待ち時間があったので私は回答しました。
看護師との健康チェックは私は6分でおわりましたが15分ぐらいの方もいました。
看護師と医者との健康診断
看護師との健康診断
- 名前(Votre nom)と生年月日(Votre date de naissance)、国籍(Vous êtes japonaise ?)確認
- 目の検査(Examen de la vue)
- 体重・身長 ※靴脱ぐように指示あり(Retirez vos chaussures)
- 腹部レントゲンの検査結果
- 妊娠しているか(Vous êtes enceinte ?)
- エイズ検査できるけどしたいか(たしかこのような質問があった気がします)
かなりざっくりとした簡単な健康診断を看護師とします。目の検査はアルファベットなので、フランス語でABCが言えなければ目が悪いという診断になってしまうので、ABCに自信がない方は練習しておいたほうがいいかもしれません。
もしわからなければ、聞き直したら説明してくれます。簡単な返事でもいいので、フランス語に自信がなくても、お礼やあいさつなど、基礎的なことはしておくべきかなと思います。全く話せない方がいたのですが、返事もなし、お礼もなしで、さすがに向こうの方も少々苦笑いでした。発音に自信がなくても、Merci. Oui. Bonne journnée. など最低限のフランス語は練習しておいた方がいいかと思います。
医者との健康診断
- 血圧測定・聴診器での確認
- 歯の確認
- 持病があるかどうか(Vous avez une maladie ?)
- タバコ吸うか(Est-ce que vous fumez ?)
- 薬は飲んでいるか(Vous prenez des médicaments ?)
- 予防接種がしているかどうか
「母子手帳を持っていくべき」などのブログを読みましたが、全く必要なく、大人だから(?)かは知りませんが、「予防接種は多分したと思う」ぐらいのざっくりとした返事で大丈夫でした。「証明ある?(un certificat)」と聞かれて、「今持っていない」と言いましたが、特に問題なく終わりました。
もしフランスで出産などの予定がある方は、母子手帳があれば産婦人科で、ワクチンをしているかなど聞かれたときに証明になるかと思いますが、なくても大丈夫です。ワクチンカードのようなものが婦人科でももらえます。
全てが終わった後に、お医者さんのサイン付きの書類をもらいました。こちらは2枚もらいます。次のビザの更新で必要になるようなので、大切に保管してください。
フランス語の試験
大学時代にフランス語学科だったので、一応その証明書も大使館で翻訳してもらい持っていきましたが、必要ありませんでした。また、フランスに到着してすぐにパリから1時間ほど離れたルーアン(Rouen)でDELFという試験を受けました(試験結果は10日でわかります)。その合格書を見せたら、フランス語の試験は免除されました。
試験の教室で、「ディプロマは何か持ってる?(un diplôme)」と聞かれ、試験結果を見せると結果をメモされました。「あなたは免除だよ(Vous êtes dispensée)」と言われ、書類を持って面談に行くように言われました。
面談内容
面接内容をフランス語音声付きで紹介しています。よかったら参考にしてくださいね。
面接時間は、15:20から15:38ほどでした。
パソコンを見ながら、順番に言っていたのでおそらくリストがあって、記入項目の順番に聞いていたのかなと思います。なので、以下に書いている質問は最低限聞かれる内容かなと思います。
- テストは免除ですか(Vous êtes dispensée ?)
- 名前(Votre nom)と生年月日(Votre date de naissance)、国籍確認(Vous êtes japonaise ?)
- なんでフランスに来たの?(Pourquoi vous êtes venue en France ?)
- 電話番号(Votre numéro de téléphone)
- メールアドレス確認(Votre adresse email)
- 結婚してるか(Vous êtes mariée ?)
- 夫はフランスで働いていますか(Il travaille en France ?)
- 子供(Vous avez des enfants ?)
- 今住んでいる家はあなたが所有している家?(Vous êtes propriétaire ?)
- 保険あるか(Vous avez votre carte vitale ?)
- 学校で勉強したか?(Vous avez étudié à l’école ?)
- 大学で何を勉強したか?何年?(Qu’est-ce que vous avez étudié à l’université ? / Combien d’année ?)
- フランスでまた大学へ行きたいか?(Vous voulez aller à l’école en France ?)
- 日本で働いていたか(Vous avez travaillé au Japon ?)
- Pôle Emploiに登録しているか(Vous êtes inscrit à Pôle Emploi)
※ハローワークのようなものです - 免許は持ってるか?(Vous avez un permis de conduire ?)
- 趣味はある?
- 市民講座の予約日について
最後の方にいきなり趣味を聞かれて、思わず聞き直しました(笑) まさかこの流れで趣味の話になるとは思っていなかったので聞き間違えたかと思いましたが趣味についてでした。
免許については、現在書き換え中の方は、「Je suis en train de changer mon permis」などと伝えればいいかと思います。
市民講座(la formation civique)とは
市民講座は4日間(合計24時間)フランスの歴史、文化、法律、モットーなどについて学ぶ講座です。日にちの予約に関しては、面談のときに都合のいい日や悪い日を伝えます。
Q:市民講座(la formation civique)は必須?
A:市民講座(la formation civique)は必須です。次回のビザ更新の際に提出する書類の一部となるため、必ず4日間の出席が求められます。
4日間の講座内容もすべてまとめているのでよかったらご確認ください。
ランスのカフェ
Columbus Caféはスタバのようなカフェで、Wifiもお手洗いもありました。プラントベースのミルクも選べます。夫はこちらで待ってくれていました。
アクセス:6 Rue de Vesle, 51100 Reims
注意:引っ越しする場合
OFIIでの手続きが完了していないまま引っ越す場合もあります。その場合、連絡は健康診断やテスト、面接を受けたOFIIに行う必要があります。OFIIはデータを移行してくれますが、電話は全く通じない、メールの返信も遅い場合がありますので、覚悟が必要です。私の場合、ランスのOFIIからパリのOFIIに変更してもらいました。
- 12月21日:本来の市民講座に参加できないことを伝える
- 1月10日:催促のメール
- 1月10日:パリの住所を伝えるようにメールが来る
- 1月10日:すぐに住所を送る
- 2月8日:返事がどこからもこないのでランスに催促のメール
- 2月10日:ランスからパリに転送しましたと一言メールが来る
Votre dossier a bien été transféré vers l’OFII de Paris. - 2月15日:パリのOFIIにメール
- 2月16日:パリからConvocationが送られてくる
返事が遅すぎてどうなることかと思いましたが、なんとか変更できました。
メールサンプル
2月15日、パリのOFIIにメールを送り市民研修(la formation civique)をパリでさせてほしいとメールをしたところ、翌日16日の午後に、Convocationが送られて来ました。
送ったメールはこんな感じです。
Bonjour,
La ville de (OFIIの街の名前) a transféré mon dossier à Paris suite à mon déménagement. Il me reste les 4 jours de la formation civique à faire à Paris au plus vite, alors j’aimerais savoir quand vous auriez une semaine de disponibilité ?
(〜はパリに私の情報を移動させたとのことですが、まだ4日の市民講座に参加しなければなりません。早めにしたいのですが、いつが開いていますか)
Aussi, pour l’envoi de la convocation, pourriez-vous me l’envoyer via e-mail s’il vous plaît ?
(Convocationはメールで送っていただけますか)
Veuillez trouver ci-dessous mes informations d’enregistrement :
(私の情報はこちらです)
Nom(名字) :
Prénom(名前) :
N°Étranger(番号) :
Je vous remercie,
Cordialement,
(よろしくお願いいたします)
おまけ
パリのかわいいLINEスタンプ販売しています。
治安情報
フランス旅行では、スリとの遭遇が頻繁に起こる可能性があります。
万が一に備えていくつかの基本的な対策を取ることが重要です。
- 海外旅行保険付帯のクレジットカードを利用する。
- 現金は最小限で、基本的にはクレジットカードでの支払い。
- 安全面を重視して、良質なホテル、治安の良い地区を選ぶことが重要である。
事前予約
スムーズにフランス旅行するためにも、事前予約はおすすめ。
またパリのミュージアムパスがあるので、短期間の滞在で多くの観光地を訪れたい方にはこちらを事前に購入するとお得に旅行できます!
おすすめフランス語教材
フランス旅行へ行く前に勉強したい方にもおすすめ教材。
日常会話
フランス旅行に役立つ日常会話。
まとめ
OFIIの市民講座についてもまとめました。
犬と猫とのフランス生活についての動画をYoutubeで紹介しています。また毎日インスタグラムのほうでフランスでの毎日を投稿していますので、よかったらフォローお願いします。